下面是小编为大家整理的2022年名人演讲稿大全,供大家参考。
篇一:名人演讲稿
一代苹果教主史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)悄然辞世,全世界都在悼念这位离经叛道的天才人物。下面让我们回顾乔布斯在斯坦福大学2005年毕业典礼上的经典演讲,从中领会他对梦想、成功和人生的感悟:
I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest Ive ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. Thats it. No big deal. Just three stories.
我今天很荣幸能够参加你们的毕业典礼,斯坦福大学是世界顶级名校之一。我大学没有毕业。说实话,此刻也许是我生命中最贴近大学毕业的体验了。今天我想向你们讲述我生活中的三个故事。不是什么大不了的事情,只是三个故事而已。
The first story is about connecting the dots.
第一个故事是关于如何把生命中的点点滴滴串连起来。
I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?
我在里德学院刚刚读了六个月就退学了,不过在那之后我还经常去学校旁听,又过了18个月左右才真正离开。我为什么要退学呢?
It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: We have an unexpected baby boy; do you want him? They said: Of course. My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. 故事要从我还没出生的时候讲起。我的亲生母亲是一个年轻的未婚女研究生,她决定让别人收养我。她坚持认为收养我的人起码要有学士学位,所以提前安排好了一切,让我一出世就能被一位律师和他的妻子收养。然而,我刚出生他们就改了主意想要个女孩。所以我的养父母突然在半夜接到电话:“我们这儿有一个计划外的男婴,你们想要他吗?”他们回答道:“当然!”但是我亲生母亲随后发现,我的养母从来没有上过大学,我的养父甚至连高中文凭都没有。于是她拒绝在收养文件上签字。直到几个月以后,我的养父母许诺将来一定会让我读大学,她才勉强同意。
And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldnt see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was
pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didnt interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.
在十七岁那年,我真的上了大学。但是我很愚蠢地选择了一个几乎和你们斯坦福大学一样贵的学校。我的养父母都是蓝领,他们把所有积蓄都花在了我的学费上面。而在六个月后,我发现这毫无意义。我不知道我真正想要做什么,我也不知道大学怎样能够帮助我找到答案。但是在这里,我几乎花光了父母一辈子的积蓄。所以我决定退学,并说服自己一切都会好起来。不能否认,我当时确实非常的害怕,但是现在回头看看,那的确是我这一生中最棒的一个决定。在我做出退学决定的那一刻,我终于可以不必去读那些令我提不起丝毫兴趣的课程了。然后我可以开始去修那些看起来有点意思的课程。
It wasnt all romantic. I didnt have a dorm room, so I slept on the floor in friends rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:
那段日子一点儿也不浪漫。我失去了我的宿舍,只能在朋友房间的地板上睡觉;
我收集可乐瓶子去换押金,每个5美分,以此果腹;
每周日的晚上,我需要步行七英里,穿过整个城镇到克利须那神庙(位于纽约布鲁克林下城)去吃每周一次的大餐,我喜欢那里的饭菜。我跟着我的直觉和好奇心走,遇到的很多东西,此后被证明是无价之宝。让我给你们举一个例子吧:
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didnt have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was
beautiful, historical, artistically subtle in a way that science cant capture, and I found it fascinating.
当时里德学院开办的美术字课程也许是全美最好的。在这个大学里面的每张海报、每个抽屉的标签上面全都是漂亮的美术字。因为我退学了,不必去上正规的课程,所以我决定去参加这个课程,学学怎样写出漂亮的美术字。我学到了有衬线和无衬线字体,我学会了怎么样在不同的字母组合之中改变空白间距,还有怎么样才能做出最棒的印刷式样。那种美好、历史感和艺术的精妙,是科学永远不能捕捉到的,我发现那实在是太迷人了。
None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful
typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since
Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them.
If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.
当时看起来这些东西在我的生命中,好像都没有什么实际应用的可能。但是十年之后,当我们在第一台麦金托什电脑的时候,就不是那样了。我把当时我学的那些东西全都设计进了麦金托什机。那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑。如果我大学时没有一门心思地投入这门课程,麦金托什机就不会有这么多丰富的字体以及赏心悦目的字体间距。又因为微软视窗系统只是照抄了麦金托什机,所以所有的个人电脑也都不会拥有它们。如果我当时没有退学,就不会有机会去参加这个美术字课程,个人电脑也就不会拥有现在这么美妙的字型。当然我在大学展望未来的时候,还不可能把这些片段联系起来,但是当我十年后回顾这一切,真是豁然开朗。
Again, you cant connect the dots looking forward; you can only connect them
looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something -- your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life. 再次说明的是,你在向前展望的时候不可能将这些片段联系起来;
你只能在回顾的时候将点点滴滴串连在一起。所以你必须相信这些片段会在你未来的某一天互相呼应。你必须要相信某样东西——你的勇气、命运、生命、因缘,任何东西。这个过程从来没有令我失望,只是让我的生命更加地与众不同。
My second story is about love and loss.
我的第二个故事是关于爱和失去。
I was lucky -- I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000
employees. We had just released our finest creation -- the Macintosh -- a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. 我非常幸运,因为我在很早的时候就找到了我钟爱的东西。我二十岁的时候就和沃兹在父母的车库里面开创了苹果公司。我们工作得很努力,十年之后,这个公司从那两个车库中的穷小子发展到了超过四千名的雇员、价值超过二十亿的大公司。在公司成立的第九年,我们刚刚发布了最好的产品,那就是麦金托什机,我也刚到三十岁。而就在那一年,我被炒了鱿鱼。你怎么可能被你自己创立的公司炒了鱿鱼呢?嗯,在苹果快速成长的时候,我们雇用了一个很有天分的家伙和我一起管理这个公司。在最初的几年,公司运转的很好。但是后来我们对未来的看法发生了分歧,最终我们吵了起来。当争吵到不可开交的时
候,董事会站在了他的那一边。所以三十岁的时候,我被炒了,就在众目睽睽之下。我生命的全部支柱离自己远去,这真是毁灭性的打击。
I really didnt know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down -- that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me -- I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.
在最初的几个月里,我真是不知道该做些什么。我觉得我辜负了上一代的创业家们,我把他们交给我的接力棒弄丢了。我和创办惠普的戴维·帕卡德、创办英特尔的鲍勃·诺伊斯见面,并试图向他们道歉。我把事情弄得糟糕透顶了。我成了尽人皆知的失败者,我甚至想要远远逃离这令人伤心的地方。但是我渐渐发现了曙光,我仍然喜爱我从事的这些东西。苹果公司发生的那些事情丝毫没有改变这一点。我被驱逐了,但是我仍然钟爱我所做的事情。所以我决定从头再来。
I didnt see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.
我当时没有觉察,但是事后证明,从苹果公司被炒是我这辈子发生的最棒的事情。因为,作为成功者的负重感被重新作为一个创业者的轻松感觉所代替,一切都还不确定。这让我觉得如此自由,进入了我生命中最有创造力的一个阶段。
During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apples current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.
在接下来的五年里,我创立了一个名叫NeXT的公司,还有一个叫皮克斯的公司,然后和一位迷人的女性相爱,她后来成了我的妻子。接下来皮克斯制作了世界上第一部用电脑制作的动画电影《玩具总动员》,现在已成为世界上最成功的动画工作室。后来形势发生了巨大的变化,苹果公司收购了NeXT,于是我又回到了苹果。我们在NeXT公司开发的技术在苹果今天的复兴之中发挥了关键的作用。同时,我和劳伦一起建立了一个美满的家庭。
Im pretty sure none of this would have happened if I hadnt been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Dont lose faith. Im convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. Youve got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of
your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great
work. And the only way to do great work is to love what you do. If you havent found it yet, keep looking. Dont settle. As with all matters of the heart, youll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Dont settle.
我非常肯定地说,如果我不被苹果开除的话,这些事情一件也不会发生。这剂良药的味道实在是太苦了,但是我想病人需要这味药。有些时候,生活会拿起一块砖头向你的脑袋上猛拍一下。不要失去信仰。我很清楚唯一使我一直走下去的,就是我做的事情令我无比钟情。你需要去找到你所爱的东西。对于工作是如此,对于你的爱人也是如此。你的工作将会占据生命中很大的一部分。你只有相信自己所做的是伟大的工作,你才能获得满足。如果你现在还没有找到,那么继续寻找,不要停下来。只要全心全意地去找,在你遇到它的一瞬间就会知道。就像任何圆满的关系,随着岁月的流逝只会越来越紧密。所以继续寻找,直到你找到它,不要停下来!
My third story is about death.
我的第三个故事是关于死亡的。
When I was 17, I read a quote that went something like: If you live each day as if it was your last, someday youll most certainly be right. It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today? And whenever the answer has been No for too many days in a row, I know I need to change something.
当我十七岁的时候,我读到了一句话:“如果你把每一天都当作生命中最后一天去生活的话,那么总有一天你会发现你做对了。”这句话给我留下了很深的印象。从那时开始,过了33 年,我每天早晨都会对着镜子问自己:“如果今天是我生命中的最后一天,我是否愿意去做今天预定要做的事情呢?”每当答案连续多天是“不”的时候,我就知道自己需要些改变了。
Remembering that Ill be dead soon is the most important tool Ive ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything -- all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure -- these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.
“记住你即将死去”是我一生中遇到的最重要的箴言。它帮我做出生命中重大的选择。因为几乎所有的事情,包括所有外界的期望、所有荣耀、所有对难堪和失败的恐惧,这些在死亡面前都会消失,留下真正重要的东西。你有时候会想,你将会失去某些东西。记住你即将死去,这是据我所知避免这些思维陷阱的最好方法。你已经赤条条无牵挂了,没有理由不遵从本心行事。
About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didnt even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable,
篇二:名人演讲稿
名人演讲稿——莫言:看清喧嚣中的中国
8月19日,诺贝尔文学奖得主莫言在广州大剧院做了一场以“喧嚣与真实”为题的演讲。以下为演讲内容:
本来主办方通知我上台之前给我化妆,我拒绝了。因为我想,化妆是可以把白的变成黑的,也可以把黑的变成白的。但是,不可能把丑的变成美的,美不需要化妆,你依然很美,丑的无论如何涂脂抹粉都不会变美。?
所以我想还是以本来面貌见人为好,尤其在台上演讲的时候更要给大家以真实面貌,一个人只有保持自己的真实面貌,才可能“说真话,办真事,做好人”!其实,要保持一个人的本来面貌还是挺不容易,因为我们每一个人都生活在社会当中,除了要跟自己家人打交道之外,还要跟社会上各个阶层的人打交道。学生在跟老师和同学打交道,员工在家里面跟自己的家人打交道,也要跟老板和自己的同行打交道,这样社会的结构就迫使每一个人都有几副面孔。无论是多么坦诚朴实的人,在舞台上和卧室里不一样,在公共面前和在家人面前,也不一样。我想我们能够做到的也只能是尽量以本来面貌见人。??
今天的演讲题目叫《喧嚣与真实》,这是主办方给我的题目。因为这个题目挺难谈的,涉及到社会、生活,看起来是两个方面,实际上是很多方面。
社会生活总体上看是喧嚣的,喧嚣是热闹的。热闹是热情、是闹、是热火朝天,也是敲锣打鼓,是载歌载舞;
是一呼百应,是正声喧哗,是望风捕影,是添油加醋,是浓妆艳抹,是游行集会;
是大吃大喝,是猜拳行令;
是制造谣言,是吸引眼球,是人人微博,是个个微信,是真假难辨;
是莫衷一是,是鸡一嘴鸭一嘴,是结帮拉伙;
也是明星吸毒,也是拍死了苍蝇,也是捉出了老虎;
是歌星婚变了,是二奶告状了,是证明了宇宙起源于大爆炸,也证明了宇宙不是起源于大爆炸,确实是众生喧哗!??
我想社会生活本来就是喧嚣的,或者说喧嚣是社会生活的一个方面,或者说是本来面貌,没有任何力量能让一个社会不喧嚣。??
当然了,我们冷静想一想,从多个角度来考量一下,喧嚣也不完全是负面。喧嚣也是社会进步的一种表现,因为原始社会里是不喧嚣的。??
我们去参观半坡遗址的时候,想象当时的人们生活场面肯定是不喧嚣。我们回想中国漫长的封建社会,那个时候也是不喧嚣。??
但是我们想象最近几十年来,1958年大炼钢铁很喧嚣,60年代文化大革命也是很喧嚣,后来改革开放前几年比较安静,但是最近十几年来越来越喧嚣。??
这种喧嚣有的是有声的,是在广场上吵架,或者是拳脚相加;
有时候是无声的,是在网络上互相对骂。我想面对这样的社会现象,我们必须客观冷静的对待,既不能说它不好,也不能说它很好。??
这样一种现象,就像我刚才说的,实际上也有正反两个方面,我们作为一个生活在社会生活中的个体,应该习惯喧嚣。我们要具备习惯喧嚣跟发现正能量的能力,也要具备从喧嚣中发现邪恶的清醒。要清醒地认识到,喧嚣就是社会生活的一个方面,而使我们社会真正能够保持稳定进步的是真实。??
因为工人不能只喧嚣不做工,农民不能只喧嚣不种地,教师不能只喧嚣不讲课,学生不能只喧嚣不上课。也就是说,我们这个社会生活中的大多数人还是要脚踏实地地实事求是地老老实实做人,踏踏实实地做事,否则只喧嚣没饭吃。??
关于真实,我想也是社会更加重要的基础。真实不仅仅是一个社会的本来面貌,也是事实的本来面貌,有时候喧嚣掩盖真实,或者说是会掩盖真相。但是大多数的情况下,喧嚣不可能永远掩盖真相,或者说不能永远掩盖真实,这个我可以讲四个故事,来证明我这个论点。
第一个故事是:几十年前,大概在70年代的时候。我的一个闯关东的邻居回来了,在村子里面扬言他发了大财,说他去深山老林里面挖到了一棵人参,卖了几十万元的人民币。从村子东头搞到西头,又从西头搞到东头,让我们的村民们很多家里面争先恐后地请他吃饭。因为大家对有钱人还是很尊敬,大家还是希望一遍遍听他讲述如何在深山老林里挖到了这一棵人参的经历。
我们家当然也不能免俗,我们把他请来,坐在我家炕头上吃饭。我记得很清楚,他穿了一件在我们当时的农民眼里面看起来是很漂亮的黑色的呢子大衣。他即便坐在热炕头上也不脱下这件大衣,记得我们家擀面条给他吃,我奶奶就发现他脖子上有一只虱子,于是他的喧嚣就被虱子给击破了。
因为一个真正有钱的人是不会生虱子的,过去人讲说“穷长虱子富生疥”。我们知道他并没有发财,尽管他永远不脱下来那件呢子大衣,但是他的内衣肯定很破烂。又过了不久,这个人的表弟也来我们村子,他穿了一件同样的呢子大衣。我奶奶问他,你这件大衣跟你表哥的很像。他说我表哥就是跟我借的。事实,又一次击破了前面这个人喧嚣的谎言!
另外一个故事是:我在北京的检察院工作期间,曾经了解和接触了很多有关贪官的案件。当然我不是检察官,因为我们是新闻单位,要报道,我作为记者,了解了很多这方面的案例。其中在河北某地有个贪官,他平常穿得非常地朴素,上下班骑自行车,给人一种非常廉洁的外观形象。每次开会他都要大张旗鼓、义
正词严地抨击贪污腐败。过了不久,检察院从他床下面搜出了几百万人民币。所以真实就把贪官关于廉洁、关于反腐败的喧嚣给击破了,事实胜于雄辩。
第三个是我的亲生经历:2011年我在我的故乡写作,有一次到集上去买桃子,一个卖桃子的人看起来很彪悍,他也认识我,或者他认出了我。
他一见面就说,你怎么还要来买桃呢?他点了我们市委书记的名字说:“某某某给你送一车不就行了吗?”然后我说:“我又不是当官的,他干吗要给我送?”他马上说:“你是当兵的。”实际上我也不是当兵的,我已经转业了。
然后他说:“你们这些当兵的,我们白养了你们,让日本人在钓鱼岛猖狂。”我说:“日本也没有占领。”他说:“反正你们当兵的白养了。”我说:“那怎么办?”他说:“很好办嘛,放一个原子弹就把问题全解决了。”
尽管我心里很不愉快,但我后来还是买了他五斤桃子。我说:“桃子甜吗?”他说:“太甜了,新品种!”我说:“你给我够秤。”他说:“放心!”
结果回家一称桃子只有三斤多一点,他亏了我将近两斤秤,然后一吃又酸又涩,所以真实又一次把卖桃人的喧嚣给击破了。
第四个故事也是我的亲身经历:就是不久前的中考,有一个亲戚我经常见。每次见他,他义愤填膺地痛骂当官的,咬牙切齿,怒发冲冠。但是今年他的儿子参加中考,离我们县最好中学的录取差了五分。
他就找到我说:“就差了五分,你找一找人,让他帮助。”我说:“现在谁还敢?现在反腐败的呼声如此高,现在为难了。”他说:“我不怕花钱,我有钱。”我说:“你让我去送钱,这不是让我去行贿吗?这不是腐败吗?你不是痛恨贪官污吏吗?现在你这样做不是让我帮着你制造新的贪官污吏吗?”他说:“这是两码事,这是我的孩子要上学了。”这个真实也把亲戚反对贪官污吏的喧嚣给击破了。
我对这四个故事的主人公没有任何讥讽嘲弄的意思,我也理解他们,同情他们。假如我是那位亲戚,孩子今年差了几分,上不了重点中学,也许我也要想办法去找人。
我也会跟我的亲戚说:“不怕花钱!”为什么会出现这种现象?为什么大家在不涉及到自己切身利益和家庭问题的时候,我们都是一个非常正派、非常刚强、非常廉洁、非常正直的人。为什么一旦我们碰到了这样的事情,尤其是涉及到了孩子的事情,我们的腰为什么立刻又软了,我们的原则为什么立刻不存在了?
所以我想这有人性的弱点,也有社会体制的缺陷。我讲这四个故事没有讥讽意义,而是要通过这四个故事来反省,让每个人在看待社会问题的时候,在面对社会喧嚣的时候,应该冷静想一想喧嚣背后的另一面。
我是一个写小说的,说得好听点是一个小说家。在小说家的眼里,喧嚣与真实都是文学的内容,我们可以写喧嚣。但是我认为,应该把更多的笔墨用到描写真实上。当然了,小说家笔下的真实,跟我们生活中的真实是有区别的,是不一样的,它可能是夸张的,可能是变形的,也可能是魔幻的,但是我想夸张、变形和魔幻实际上是为了更加突出真实的存在和真实的力度。
总而言之,面对当今既喧嚣又真实、万象风云的社会,一个作家应该坚持这样几个原则,或者说几个方法来面对社会现实。
首先,我们要冷静的观察,要透过现象看本质。我们过去说,我们要研究一个人,就是要听其言、察其行,我们要察言观色,观察会让你获得外部大量信息。然后我们要运用我们的逻辑来进行分析。我们要考量现实,我们也要回顾历史,我们还要展望未来。通过分析得到判断,最后在这样的观察、分析、判断的基础上,展开我们的描写,然后给读者一个丰富的文学世界。谢谢大家!
篇三:名人
我们不能单独行动。当我们行动时,我们必须保证勇往直前。我们不能后退。有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意?”只要黑人依然是不堪形容的警-察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。你们有些人刚刚走出狭小的牢房。有些人来自因追求自由而遭受迫-害风暴袭击和警-察暴虐狂飙摧残的地区。你们饱经风霜,历尽苦难。继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。要知道,这种情况能够而且将会改变。我们切不要在绝望的深渊里沉沦。朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。这个梦深深植根于美国梦之中。我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。”
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal.I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood.